Thea Selliaas Thorsen kåret til årets oversetter

Fikk Kritikerprisen for oversettelsen av Ovids «Metamorfoser».

Foto: Thor Nielsen/NTNU

I 2024 kom endelig Ovids Metamorfoser (Gyldendal), ut på norsk. Nå har norske kritikere belønnet oversetter Thea Selliaas Thorsen med Kritikerprisen for arbeidet. Kari Løvaas holdt tale på vegne av juryen under utdelingen 6. mars på Litteraturhuset i Oslo, og sa blant annet:

Mindre dumdristig enn Ikaros var, er-
faren som faren og minst like sinnrik i håndverkerfaget,
vever vår gjendikter vinger til Metamorfoser på norsk, ja
hør bare her når Pytagoras raser mot kjøttglufserkåret:
«Å, så forbrytersk det er å begrave organ i organ og
fete sin grådige kropp opp med kropper som man har fordøyd og nære en levende sjel med en sjel som må overgis døden!»

Bra, ikke sant! Slik Ovid holdt et narrespeil opp for de rike,
skamløse herskerne dengang, slik holder vår gjendikter nå et
ditto opp for bedrager’n som nyss lot seg krone til gjenopp-
retter av gyllen æra.

Medlemmer som er nemnde i denne saka